Šā³to€ š 3dXXąTimes New RomanĄ’$#ņ’Times New RomanĄ’d(JD8G4uPPPPPPPPPPPPPPPPX___ unbenanntD1. Oh,~ all the mo-ney~ ev'r I had, I~ spent it in~ good~ com-pa-ny,ņ’Times New RomanĄ’ō 9]&’7’ūõ’Times New Roman§> JI‹ TŌ’Aus Richards Notenseiten (richard@notenseiten.de).”3ž蒐BComic Sans MSā&rMOw€H4  ’The parting glassÉ R’TraditionalÖ²2. Oh, all the comrades ev'r I had, they're sorry for my going away, and all the sweethearts ev'r I had, they'd wished me one more day to stay, but since it falls unto my lot, that I should rise and you should not, I gently rise and softly call, good night and joy be with you all. 3. If I had money enough to spend, and leisure time to sit awhile, here is a fair maid in this town, that sorely has my heart beguild, her rosy cheeks and ruby lips I own, she has my heart in thrall; then fill to me my parting glass, good night and joy be with you all.‚(-Eź’L8›š™——x6Œó’…h–—™™šH6\ó’U8™š››(-Eź’L8›šH6\ó’U8™š›––‚0Yty„‰¤©®³øÓŲŻāż"',159Cand~ all the harm I've~ e-ver done, a~-las it was~ to~ none but me,ņ’Times New RomanĄ’Ģ ć]&’(/Gč’N8›š™——x7ņ’†h–—™™šH8^ń’W8™š›žŲ’;É’÷’Ų’ų’›88Nń’G(š›™——‚0#).3NSX]b}‚‡Œ§¬ĒĢŃÖŪßćGand all~ I've~ done for want~ of~ wit to mem'-ry now~ I~ can't re-call,ņ’Times New RomanĄ’x ž]&’›Ų’:Ź’ų’Ś’ų’›Ų’.ŗ’é’³’Č’ž›Ų’:Ź’ų’Ś’ų’›Ų’.ŗ’é’³’Č’ž›œ›(.Fé’M8›šH7]ņ’V8™š›––‚0$)DINSnsŽ“˜¢§ĀĒāēģńöśžJso~ fill to me the~ par-ting glass, good~ night and joy~ be~ with you all.ņ’Times New RomanĄ’ø ą]&’(.Fé’M8›š™——x7ņ’†h–—™™šH7]ņ’V8™š›žŲ’:Ź’÷’Ł’ų’›87Mņ’F(š›™——0#).3NSX]b}‚‡Œ§¬ĒĢŃÖŪą